尊龙凯时人生就是搏z6com

pg电子游戏app

 

pg电子游戏app

☛pg电子游戏app☜     

《诗刊》主编李少君谈到,在中国文化中,诗歌有着特别的地位。“诗教”是中国古代最基本的教育方式,它本质上是一种心灵教育、情感教育和价值教育。诗歌的创作过程,是诗人从心出发,以心领悟,心通天地,心感万物。诗歌写出来以后,以心传心,他人也因而受到触动。诗歌应该以情动人,让读者在美的艺术享受中取得境界的提升。

中国诗歌学会副会长欧阳江河表示,声音是诗歌文化中非常重要的一个元素。诗词曲,阅读文字时感受到的是一种美,朗诵、吟唱出来,又是另一番风味。例如陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”一句,“见”的读法不同,对主客体关系的理解就不一样。这样的微妙区别,想要翻译为外语是非常困难的。所以,从声音的角度来理解诗歌,有着极为丰富的阐释空间。

pg电子游戏app中新网北京12月14日电(记者 应妮)为“2024中华文化国际传播论坛”的分论坛之一,以“中国诗歌的文化特质与社会参与”为主题的诗歌论坛日前在京举行。

“作为诗歌朗诵者,就是要让诗歌插上翅膀飞进千家万户。”中国诗歌学会朗诵演唱专业委员会主任瞿弦和说,诗歌朗诵,无论是现场的朗诵,还是网络上的朗诵,都有助于有助于诗歌的普及与传播。全国各类朗诵展示活动层出不穷,为青少年给予了展示才华的平台,并有助于了朗诵艺术的创新。朗诵艺术工作者要进一步提升自我、服务群众,为中国诗歌的广泛传播作出新的贡献。

中国诗歌学会常务副会长兼秘书长王山在总结中说,专家的观点各具特色又富有启发性。中国诗歌学会将会在相关平台陆续推出,形成一种持续的讨论效应,让这一主题的理论思索得以不断深入。

北京大学教授赵振江着重强调了翻译的重要作用。他指出,诗歌的内容和意境可以翻译,但诗歌的形式和节奏则比较难翻译,尤其是古诗,一旦翻译为外语,原有形式之美几乎消失殆尽。因此,诗歌翻译本质上是翻译家读懂了一首诗,并用另一种语言重写一首相同意思的诗。“好的翻译家,既要能够真正读懂原来的诗,又要能够用另一种语言呈现其内在的诗意。”

关于朗诵,诗人树才进一步补充,不同的诗歌文本,潜藏着不同的诗歌声音。如果把无限丰富的诗歌文本统一为舞台上的一种声音、一种腔调,这是非常令人遗憾的。因此,朗诵者应该注意不同诗人的发声方式,研究不同诗歌文本的个性。当代诗歌除了抒情性的维度,还有幽默感、戏剧性、游戏性等维度。朗诵家应该针对不同的文本,采取不同的朗诵腔调。

☞(撰稿:宿迁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

90人支持

阅读原文阅读 8101回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 木恒☟LV2六年级
      2楼
      4名中国警察在缅北被活埋?公安机关公开真相☠
      04-12   来自淮安
      2回复
    • ☡长顺元LV7大学四年级
      3楼
      当首相快3个月“还没习惯” 石破茂演讲时大吐苦水☢
      04-12   来自盐城
      3回复
    • 高聚远☣LV6幼儿园
      4楼
      美国前总统吉米·卡特去世 享年100岁☤
      04-10   来自扬州
      4回复
    • 营润亚LV4大学三年级
      5楼
      全上海都在偶遇国乒名将 网友:怎么不通知我?☥
      04-11   来自泰州
      6回复
    • 饮乐☦☧LV4大学三年级
      6楼
      撞鸟致起落架无法落下 航空博主:或有其他原因叠加☨
      04-11   来自南通
      6回复
    • 福湖LV2大学四年级
      7楼
      拉夫罗夫:俄罗斯已准备好就乌克兰问题进行谈判☩
      04-11   来自镇江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #南部战区组织战备警巡 坚决维护南海和平稳定#

      洁万汇

      2
    • #金正恩:应以最强硬姿态应对美国战略#

      皇浩

      7
    • #我国自主研制建造!四川舰,正式出坞!#

      童趣乐园

      3
    • #倪夏莲丈夫:上海不止很不一样 这里变化太大了

      果香新

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注pg电子游戏app

    Sitemap