✶金年会app平台✷
“作为诗歌朗诵者,就是要让诗歌插上翅膀飞进千家万户。”中国诗歌学会朗诵演唱专业委员会主任瞿弦和说,诗歌朗诵,无论是现场的朗诵,还是网络上的朗诵,都有助于有助于诗歌的普及与传播。全国各类朗诵展示活动层出不穷,为青少年给予了展示才华的平台,并有助于了朗诵艺术的创新。朗诵艺术工作者要进一步提升自我、服务群众,为中国诗歌的广泛传播作出新的贡献。
《诗刊》主编李少君谈到,在中国文化中,诗歌有着特别的地位。“诗教”是中国古代最基本的教育方式,它本质上是一种心灵教育、情感教育和价值教育。诗歌的创作过程,是诗人从心出发,以心领悟,心通天地,心感万物。诗歌写出来以后,以心传心,他人也因而受到触动。诗歌应该以情动人,让读者在美的艺术享受中取得境界的提升。
金年会app平台中新网北京12月14日电(记者 应妮)为“2024中华文化国际传播论坛”的分论坛之一,以“中国诗歌的文化特质与社会参与”为主题的诗歌论坛日前在京举行。
中国诗歌学会副会长欧阳江河表示,声音是诗歌文化中非常重要的一个元素。诗词曲,阅读文字时感受到的是一种美,朗诵、吟唱出来,又是另一番风味。例如陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”一句,“见”的读法不同,对主客体关系的理解就不一样。这样的微妙区别,想要翻译为外语是非常困难的。所以,从声音的角度来理解诗歌,有着极为丰富的阐释空间。
中国诗歌学会常务副会长兼秘书长王山在总结中说,专家的观点各具特色又富有启发性。中国诗歌学会将会在相关平台陆续推出,形成一种持续的讨论效应,让这一主题的理论思索得以不断深入。
关于朗诵,诗人树才进一步补充,不同的诗歌文本,潜藏着不同的诗歌声音。如果把无限丰富的诗歌文本统一为舞台上的一种声音、一种腔调,这是非常令人遗憾的。因此,朗诵者应该注意不同诗人的发声方式,研究不同诗歌文本的个性。当代诗歌除了抒情性的维度,还有幽默感、戏剧性、游戏性等维度。朗诵家应该针对不同的文本,采取不同的朗诵腔调。
北京大学教授赵振江着重强调了翻译的重要作用。他指出,诗歌的内容和意境可以翻译,但诗歌的形式和节奏则比较难翻译,尤其是古诗,一旦翻译为外语,原有形式之美几乎消失殆尽。因此,诗歌翻译本质上是翻译家读懂了一首诗,并用另一种语言重写一首相同意思的诗。“好的翻译家,既要能够真正读懂原来的诗,又要能够用另一种语言呈现其内在的诗意。”
✸(撰稿:龙海)《唐探 1900》累计票房破 20 亿,你预测这部电影最终票房能到多少?能超过《唐探 3》吗?
04-09禾凯❄
2025 电影票房破 100 亿,春节档总票房突破 81 亿创历史新高 ,对今年影视行业是否利好?
04-11宜弘升❅
哪些声优吃了大量的角色红利?
04-10之❆
日本流感疫情爆发,病例超 950 万人,现在还能去日本旅游吗?需要提前实行哪些预防准备?
04-09能富通❇
撒贝宁春晚说「屋里打伞不长个」,遭到女主持人调侃,这样的说法是怎样流传出来的?
04-11豪爱❈
特朗普承认加征关税将使美国人遭受痛苦,全美家庭平均将增税 830 美元,对他们生活影响有多大?
04-11风尚绅士❉
你知道 2025 蛇年为什么「两头春」吗?
04-10柔情❊
王宝强给《唐探》系列电影带来了多少加成?如果不是王宝强,唐探系列会这么火吗?
04-09铁跃f
为何总有人莫名其妙的讨厌你呢?
04-10本玛m
美国的一个航母编队真的可以完爆一个中小国家吗?
04-10荣英❋